去美國看病,由于中美醫(yī)療文化的不同,中國患者需要進(jìn)行病歷翻譯與整理,醫(yī)生會(huì)根據(jù)患者翻譯的歷史病歷進(jìn)行診斷。但是在美國,各州醫(yī)院的醫(yī)學(xué)術(shù)語也存在差別,所以病歷翻譯時(shí)特別注意美國醫(yī)學(xué)術(shù)語的表達(dá)方式,如果出現(xiàn)差錯(cuò),直接會(huì)影響醫(yī)生的判斷。除此之外,美國醫(yī)生查看光片更習(xí)慣在醫(yī)院系統(tǒng)上看DICOM格式的影像,所以這些都是與國內(nèi)醫(yī)院所不同的地方,也是家屬及患者需要了解的常識(shí)。下面我們一起來了解一下美國醫(yī)療的一些細(xì)節(jié)問題。
錯(cuò)誤翻譯讓美國醫(yī)生直言“看不懂”
一次美國醫(yī)生拿著一份中國患者的英文病歷報(bào)告問楊老師:“你幫我看看這是什么癌?是不是中國新發(fā)現(xiàn)了我還不知道的癌癥?”楊老師拿過病歷一看:“spraydoorcancer”,字面意思是“噴門癌”(臨床上并無此病種)。楊老師看了中文病歷后覺得啼笑皆非:中文病歷上的病種是賁門癌,應(yīng)翻譯為“carcinomaofgastriccardia”,難怪美國醫(yī)生看不懂了。
類似這樣的笑話,楊老師還遇到過多次。她表示,拿這樣的病歷來看病的患者一般都是自己隨便找翻譯公司翻譯的,翻譯人員并沒有醫(yī)學(xué)背景,所以病歷翻譯得非常不正規(guī)也不專業(yè),美國醫(yī)生根本看不懂,而這樣的后果只能是耽誤疾病的治療或?qū)е洛e(cuò)誤的診療結(jié)果。
對(duì)此,楊老師對(duì)盛諾一家表示了肯定:“你們的翻譯準(zhǔn)確專業(yè),符合美國醫(yī)院的專業(yè)術(shù)語規(guī)范。”楊老師還表示,醫(yī)學(xué)翻譯是個(gè)熟能生巧的行業(yè),盛諾一家能達(dá)到現(xiàn)在的水平,也是多年經(jīng)驗(yàn)積累和常年與美國醫(yī)院規(guī)范化合作的結(jié)果。
醫(yī)學(xué)用詞翻譯,各州各醫(yī)院有差別
楊老師以具體病歷為例,向大家講解了美國醫(yī)生對(duì)一些醫(yī)學(xué)用語的習(xí)慣表達(dá)用法,并介紹了幾種常見的美國臨床常用縮寫,“你們的翻譯都非常準(zhǔn)確,美國醫(yī)生也很滿意。如果要精益求精,就是要學(xué)會(huì)這些習(xí)慣表達(dá)用語和臨床常用縮寫,讓病歷翻譯更規(guī)范更專業(yè),更符合美國醫(yī)生的閱讀習(xí)慣,也能提高翻譯效率。”
楊老師指出,醫(yī)學(xué)翻譯并非易事,美國中部、東部和西部,英文習(xí)慣用法就存在差異,美國各州的醫(yī)生對(duì)病理科常用語也會(huì)不同,醫(yī)院之間,如MD安德森癌癥中心和麻省總醫(yī)院的習(xí)慣用語有時(shí)就不同。所以,對(duì)盛諾一家來說,醫(yī)學(xué)翻譯面臨的挑戰(zhàn)很大:不僅要力求準(zhǔn)確規(guī)范,還要力爭更符合美國各家醫(yī)院醫(yī)生的表達(dá)習(xí)慣。
病理切片與病理報(bào)告務(wù)必對(duì)應(yīng)好
楊老師指出,很多病人自己拿著病理切片和病理報(bào)告去安德森時(shí),全部混在一起,患者和家屬都不清楚哪張病理報(bào)告與哪張病理切片相對(duì)應(yīng)。國際部的工作人員要全部打開,一一對(duì)應(yīng)后才能提交給醫(yī)生,這樣就會(huì)耽誤病人的時(shí)間。所以她建議國內(nèi)病人出國看病時(shí),一定要把病理切片與相應(yīng)的病理報(bào)告核對(duì)好。
U盤讀不了,最好帶DICOM格式光盤
“美國醫(yī)生可以讀片子,但更習(xí)慣在醫(yī)院系統(tǒng)上看DICOM格式的影像,”楊老師說,“通過你們盛諾一家到安德森的患者都有DICOM格式的光盤文件??墒呛芏嗷颊卟恢肋@一點(diǎn),有些患者自己把資料掃描到U盤里帶了過來,可是我們醫(yī)生是讀不了U盤的,還有些患者自己帶著在國內(nèi)拍的所有片子來到安德森,更夸張的是有些患者甚至帶了一個(gè)行李箱的片子,這些片子我們醫(yī)院需要先進(jìn)行挑選再進(jìn)行掃描然后再上傳到醫(yī)院系統(tǒng)。”不管是帶著U盤到美國發(fā)現(xiàn)識(shí)別不了后再讓國內(nèi)親戚朋友寄片子或掃描片子的患者,還是帶所有片子到美國讓安德森癌癥中心挑選、掃描、上傳的患者,其實(shí)都浪費(fèi)了很多寶貴的時(shí)間。
由于中美醫(yī)療文化的差異,美國醫(yī)生的診療習(xí)慣也會(huì)存在很大不同,所以作為家屬和患者最好多了解相關(guān)常識(shí),不僅可以加快就醫(yī)進(jìn)程,還可以避免一些誤會(huì)發(fā)生。盛諾一家是國內(nèi)最大最權(quán)威的海外醫(yī)療服務(wù)機(jī)構(gòu),專注于重癥患者出國看病,為患者提供預(yù)約醫(yī)院、病歷整理及翻譯、簽證辦理、機(jī)票酒店的預(yù)訂、海外陪同等一站式服務(wù),助國內(nèi)患者出國看病無憂。
轉(zhuǎn)自:亞洲網(wǎng)
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀