齊一民新作:一個作家對于庸常生活的所想所得
最近春風文藝出版社出版了一本《梅花三“錄”》,作者齊一民,筆名齊天大,出版過目前《媽媽的舌頭——我學習語言的心得》、《爸爸的舌頭——天大談藝錄》、《美國總統(tǒng)牌馬桶》、《四十而大惑》、《可憐天下ceo》、《永別了,外企》和《誰出賣的西湖》等十余部文學作品,其中《美國總統(tǒng)牌馬桶》等被譯成英文在海外出版?,F(xiàn)任北京語言大學客座講師。新作上市之際,齊一民表示以后將放棄“齊天大”的筆名,改用原名“齊一民”進行創(chuàng)作。
《梅花三“錄”》是齊一民最新隨筆、小說集,該書副標題“一年來教過的課、讀過寫過的書和養(yǎng)過的魚”,準確而又有趣地概括了全書《中外課堂花絮錄》《讀寫游心得錄》以及《養(yǎng)魚心經(jīng)錄》三部分內(nèi)容,是為《梅花三“錄”》,“錄”的是一個作家對于庸常生活的所想所得。給外國留學生講授中國經(jīng)貿(mào)課程是作者的工作,因此為“第一錄”也;旅行讀書和點評年度熱點書籍是作者的喜好,因此為“第二錄”也;想打破“書評家只會品頭論足指手畫腳卻無論如何自己寫不出小說”的魔咒,因“技癢”而親手創(chuàng)作了《養(yǎng)魚心經(jīng)錄》--一部用“零度寫作”的手法和不俗的想象力將魚類人類之間的互動,以及諸多社會焦點、癥候編揉在一起的哲理性中篇小說。
齊一民談評論:評論家應具備作家氣質
談到自己的文學創(chuàng)作,齊一民介紹,自己從1994年開始創(chuàng)作,期間一直筆耕不輟,已經(jīng)長達23年的時間。而談到對他自己文學創(chuàng)作風格影響比較大的西方作家,他說要追溯到大學時期,“在上大學的時候,我最喜歡列夫托爾斯泰和法國作家雨果兩位作家,曾通讀他們所有的作品。其中托爾斯泰的‘人道主義’和歐洲、法國的‘人道主義’對我的創(chuàng)作影響比較大”。
在對新作中一篇探討“當代批評家都不會創(chuàng)作”的文章進行解讀時,齊一民說:“在民國時期基本上批評家本身就是學者,比如徐志摩、魯迅等,均屬于跨領域創(chuàng)作和研究的,當時的社會環(huán)境和現(xiàn)在也不一樣,當時的文人既是教師又是作家,而今天這樣的情況極少。這也是為什么我的新作里既有小說又有評論,我希望能夠挑戰(zhàn)一下自己。現(xiàn)在的學者更多的是科班化、體制化,有的大作家例如博爾赫斯,因為生命范圍太小,沒辦法支撐創(chuàng)作出長篇小說,中短篇還可以,大長篇要求人不只在書宅里,必須有生活的廣度,所以他沒辦法創(chuàng)作出大長篇。現(xiàn)在的批評家和學者長篇創(chuàng)作很難。不是說一定寫不出來,中國作家格非、馬原等,他們先是小說家,后來成為學者,但是真正從書宅里,像錢鐘書那樣既是學者又是小說家,在現(xiàn)在這個時代,從時間上講不太允許。而現(xiàn)在的評論家,像民國時期,既創(chuàng)作又批評的人,就是在實踐基礎上的評論已經(jīng)很少了。今天寫小說的人,比如劉震云這些好的小說家,他們也不寫批評。我在新作中,從技術上嘗試寫了幾個評論文章。”
對于齊一民來說,寫書評是因為對現(xiàn)在的書評不是很滿意。“比如我喜歡的書評家李健吾,評論法國的,這樣的書評現(xiàn)在很少。寫書評的人首先要有作家的氣質,現(xiàn)在的書評很多都是科班化的東西,本身和文學沒有太大關系,所以我自己寫著玩,以后應該也不會在寫了。”
齊一民談語言:不完全贊同顧彬語言觀
隨后,齊一民談到新作里批評顧彬現(xiàn)象的內(nèi)容,他不認可顧彬將中國文人創(chuàng)作貶低的一無是處。對于從事語言研究多年的齊一民來說,顧彬的語言觀與他有一定的相同之處。齊一民1999年出版的第一本書《媽媽的舌頭》,就是一本研究語言的著作,討論了20多種語言的學習心得。他認為:“現(xiàn)代漢語自從白話文運動之后,其實是一個合成。文言文是古代文化的一種傳承,白話文運動后,將文言文徹底取代,書面語言幾乎全是白話文。但現(xiàn)在的白話文又有很多的外來因素,可能要占到一大半,包括日本的“言文一致”運動的產(chǎn)物,中國的雙詞,就是雙音詞,這些都是從幾萬個日譯外來詞進入漢語的。另外西方的語法邏輯,尤其現(xiàn)代的漢語和學術語言很受影響,所以在顧彬眼里,中國今天的語言是一堆垃圾,他所謂的垃圾論是指這個。他認為現(xiàn)在的語言既不是傳統(tǒng)的漢語,和以前《紅樓夢》時期的白話文也不一樣,尤其是學術類,一般人并不能看懂,語言體系多是大長句,大長賓語、定語,長句式動詞羅列。這些都屬于催生、合成性質的,歷史很短,導致中國現(xiàn)在的語言是四不像的東西。在這一點,我贊成顧彬。所以顧彬說現(xiàn)在的作家寫的內(nèi)容一無是處,是有一定的道理的,因為語言比較亂,而且外來的東西太多,短期內(nèi)又不能完全進化過來。但他完全否定中國作家也是不對的,我在書里寫到,中國作家很多人受到德國文學影響,由于顧彬是德國人,所以他看現(xiàn)在中國的文學作品,會覺得都比不上德國歌德時期的作品,有種源頭而來的優(yōu)越感。但如果反駁他,只能把更古遠的,比如把《道德經(jīng)》搬出來對比,那歌德、浮士德的作品也是垃圾。德國語言本身也是合成的,也是一種現(xiàn)代語言,只不過語言的合成歷史較中國早了100年而已。所以這就是一種悖論。雖然我寫的內(nèi)容也會被別人質疑,但因為寫的人比較少,所以我喜歡自己寫寫。”
最后,齊一民總結了自己的創(chuàng)作歷程,除了即將由北京燕山出版社出版的長達一百多萬字的隨筆小說《雕刻不朽時光》外,還將嘗試寫些新詩,并整理和再版到目前為止已出版的十八部作品。
版權及免責聲明:凡本網(wǎng)所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583