《高興》英文版首發(fā)式現(xiàn)場合影。本次活動(dòng)主辦方供圖
23日下午,第二十四屆北京國際圖書博覽會(huì)在北京正式開幕。當(dāng)日,亞馬遜宣布在其全球14大站點(diǎn)同步首發(fā)著名作家賈平凹的小說《高興》英文版Happy Dreams,而且是紙質(zhì)書和電子書同步發(fā)行。
據(jù)公開資料顯示,《高興》為賈平凹?xì)v時(shí)三年的心血之作,期間曾六易其稿。這本于2007年出版的小說,描寫了一個(gè)名叫劉高興的陜北民工進(jìn)城打工的故事,為讀者呈現(xiàn)了生活的五味雜陳。
之后,亞馬遜跨文化出版事業(yè)部(Amazon Crossing)主導(dǎo)完成《高興》英文版的翻譯工作,并在2017北京國際圖書博覽會(huì)期間為其舉辦全球首發(fā)儀式,這也是亞馬遜第一次為華人作家的作品英文版舉辦全球性的首發(fā)活動(dòng)。
首發(fā)式現(xiàn)場擺放的《高興》英文版圖書。本次活動(dòng)主辦方供圖
此外,Happy Dreams還入選了亞馬遜Kindle的獨(dú)有 First項(xiàng)目,這使得亞馬遜北美地區(qū)的Prime會(huì)員和訂閱亞馬遜出版信息的上千萬讀者可以優(yōu)先購買到《高興》的英文版Happy Dreams。據(jù)悉,該書也是今年唯一一本入選Kindle First項(xiàng)目的中國文學(xué)作品。
中國作家協(xié)會(huì)副主席李敬澤在致辭中對(duì)該書英文版的出版表述祝賀。他同時(shí)指出,賈平凹先生是是中國最重要的作家之一,希望他有更多作品被翻譯出去,讓更多讀者們認(rèn)識(shí)。
”我覺得具體的翻譯工作還是很困難的,但是很偉大的一件事。”提到一些翻譯家譯書的感受時(shí),賈平凹感慨地說,翻譯也是重新創(chuàng)作了一次,“我要對(duì)翻譯家表示我自己的敬重”。
據(jù)悉,亞馬遜還與中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))總公司達(dá)成戰(zhàn)略合作,雙方計(jì)劃進(jìn)一步豐富亞馬遜美國網(wǎng)站的Kindle中文電子書及介紹中國文化的相關(guān)電子書,在2017年全新上線來自200多家國內(nèi)出版機(jī)構(gòu)的3萬多本Kindle電子書。(上官云)
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502003583