近年來,中國文化的活力、開放度、創(chuàng)造力得到不斷提升,中國文化日益走向世界舞臺(tái)的中央,國際文化交流更趨便捷。記者近期采訪了解到,話劇作為重要的文化傳播手段,正逐漸成為世界更深入了解、考察當(dāng)代中國的重要窗口,中國與其他國家之間展開的戲劇合作模式,從某種程度上標(biāo)志著中國文化“走出去”進(jìn)入新的階段。業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,下一步有必要促進(jìn)國際話劇交流深度合作,吸引更多外國觀眾,提高對(duì)外傳播的針對(duì)性和有效性,面向世界更深刻地講述“中國故事”。
開展國際合作取得良好效果
2018年11月下旬,由中國和希臘藝術(shù)家共同創(chuàng)作、中希演員使用各自語言共同演出的《趙氏孤兒》在希臘國家劇院上演。這是中國話劇有史以來第一次由中國藝術(shù)家為外國國家劇院排演的中國戲劇經(jīng)典,第一次由中國導(dǎo)演指導(dǎo)西方大劇院的職業(yè)演員來講述“中國故事”,取得意想不到的傳播效果。演出在希臘受到了高度關(guān)注,希臘國家通訊社雅通社專門報(bào)道進(jìn)行介紹,希臘《每日?qǐng)?bào)》稱“中國的《哈姆雷特》來到了希臘”。
《趙氏孤兒》導(dǎo)演、國家話劇院原常務(wù)副院長王曉鷹表示,因?yàn)榇饲坝羞^幾次成功的國際合作經(jīng)驗(yàn),自己便萌生了與希臘國家劇院合作的想法,與希臘國家劇院藝術(shù)總監(jiān)斯塔西斯·利瓦色諾斯共同策劃了兩位中國演員與大部分希臘演員用各自語言同臺(tái)表演的大膽出奇的合作方案。
曾見證中國國家話劇院與希臘國家劇院《趙氏孤兒》合作項(xiàng)目的簽字儀式的希臘文化與體育部前部長利蒂婭·科妮奧爾都說,《趙氏孤兒》不僅展現(xiàn)了中國戲劇傳統(tǒng)的藝術(shù)特點(diǎn),也有很強(qiáng)的現(xiàn)代性和國際性。無論是中國演員的表演還是舞臺(tái)布景、服裝和面具,都非常有特色。這是中國和希臘兩個(gè)有著悠久文化傳統(tǒng)的國家在戲劇藝術(shù)領(lǐng)域深度交流與合作的成果,體現(xiàn)出了非凡意義。
一位希臘觀眾說:“看了《趙氏孤兒》非常興奮。它讓我很感動(dòng),希臘與中國的古老文明和古代戲劇有如此多的相似之處,我非常喜歡這兩種語言的翻譯,精彩的表現(xiàn),驚人的寓意,可惜沒有加場(chǎng),我還想再看一遍,也讓更多的希臘人看到!”
在劇中扮演程嬰的中國國家話劇院演員侯巖松說:“很榮幸也很感激能參加這樣的演出,不僅雙方演員互相學(xué)習(xí)了對(duì)方的優(yōu)點(diǎn),還能加大中國藝術(shù)的國際傳播,讓外國藝術(shù)家和觀眾更加深入地了解我們的傳統(tǒng)文化和深厚底蘊(yùn)。”
此外,為進(jìn)一步加深國際文化交流,中國國家話劇院也邀請(qǐng)了斯塔西斯·利瓦色諾斯來中國排演由兩位希臘演員和大部分中國演員表演的話劇《阿伽門農(nóng)》,預(yù)計(jì)2019年3月與觀眾見面,正在北京排練該話劇的斯塔西斯·利瓦色諾斯說:“上次在希臘的合作非常成功,我們期待更多這樣的合作交流,藝術(shù)是相通無國界的,有了這樣創(chuàng)新性的合作可以更好傳播兩國文化,加深兩國觀眾對(duì)不同文化的認(rèn)識(shí)。”
世界渴望了解正在崛起的中國
《趙氏孤兒》是中國傳統(tǒng)戲劇文化中至今仍備受關(guān)注的一個(gè)劇目,被各個(gè)劇種反復(fù)上演并多次被改編成話劇、歌劇、舞劇、電影、電視劇,也是最早與西方觀眾見面的中國戲劇作品之一。多位受訪業(yè)內(nèi)人士表示,中希雙語版《趙氏孤兒》是中國與希臘兩個(gè)文明古國的古老戲劇藝術(shù)之間的一次正面邂逅和深度交流獲得的令人驚喜的成果,是一次“跨文化國際戲劇合作”的成功嘗試。據(jù)了解,此前在世界37種語言表演莎士比亞37個(gè)劇本的國際戲劇節(jié)上亮相的中國版《理查三世》,澳大利亞演員演出中國人導(dǎo)演的《高加索灰闌記》等跨文化戲劇形式,已經(jīng)顯示了多種形態(tài)的文化碰撞、交匯、融合。具體而言,創(chuàng)新性的“跨文化”舞臺(tái)合作受到如此好評(píng)主要有以下幾點(diǎn)原因:
一是國外受眾渴望了解崛起的中國。“中國崛起引起世界關(guān)注,中國文化也隨之備受關(guān)注,多年來我跟外國藝術(shù)家打交道能感覺到他們非??释私庵袊幕@次希臘成功演出,印證了我的感覺。”王曉鷹說。
二是中國當(dāng)代戲劇的國際化演出既保有深厚文化傳統(tǒng)又能進(jìn)入國際文化語境,逐漸在國際交流中登上世界主流文化的舞臺(tái)。過去很長一段時(shí)間里,國際演藝舞臺(tái)上外國觀眾看到的多是中國的一些傳統(tǒng)藝術(shù)形態(tài),如戲曲傳統(tǒng)折子戲、地方劇種民俗小戲、民族音樂民間歌舞、雜技魔術(shù)木偶皮影等等。中希雙語的《趙氏孤兒》承襲著中國與希臘兩種古老戲劇文化的基因,而這兩種戲劇文化又有機(jī)匯合于一個(gè)完整的悲劇意象之中。
王曉鷹認(rèn)為,所謂民族的東西,如果沒有廣泛的普遍性、深刻的人類性,就不可能是世界的。所謂傳統(tǒng)的東西,如果沒有當(dāng)下的生命活力和與本文化圈之外的文化進(jìn)行交流的能力,就不可能有現(xiàn)代性。中國當(dāng)代戲劇演出已經(jīng)具備既有深厚文化傳統(tǒng)又有進(jìn)入國際文化語境的資質(zhì)。
三是人類共同的情感表達(dá)引起廣泛共鳴,話劇逐漸成為講好中國故事、引導(dǎo)中國文化“走出去”的新載體。不同于普通的媒介傳播形式,話劇的傳播有著更深入情感、更深刻思想表達(dá)的優(yōu)勢(shì)。《趙氏孤兒》表演藝術(shù)的特色是“中西碰撞”而后又“中希融合”。兩位中國演員使用了大量傳統(tǒng)戲曲技法顯得別具一格,希臘演員雖然身穿中國服裝甚至帶著戲曲髯口,使用的卻是西方戲劇的表演方法,主要靠臺(tái)詞交流,產(chǎn)生了一種“珠聯(lián)璧合”的奇特藝術(shù)效果,甚至給人造成他們完全聽得懂對(duì)方語言的錯(cuò)覺,這帶給觀眾非常特別而又深刻的觀劇經(jīng)驗(yàn)。
王曉鷹說:“《趙氏孤兒》充分體現(xiàn)了一種高尚而又矛盾的人性光輝,而且有著鮮明的中國傳統(tǒng)文化印記,簡(jiǎn)單說就是‘義’和‘恕’,其實(shí)這也是全世界人類共同的情感表達(dá)。”
加大中國文化“走出去”合作力度
王曉鷹認(rèn)為,“跨文化戲劇”,其真正意義不在于“跨”而在于“合”,合于“有機(jī)的整體”,合于“內(nèi)涵的表達(dá)”。這樣的演劇樣態(tài)帶有“跨”的明顯印記,而在豐富性和感染力上則是“跨”之前的單獨(dú)文化樣態(tài)所不及的。為了更好地推動(dòng)中國話劇“走出去”,受訪業(yè)內(nèi)人士提出如下建議。
一是加大國際話劇交流的合作力度。近年來,我國日益走向世界舞臺(tái)的中央,中國文化“走出去”也廣受國內(nèi)外關(guān)注,話劇的表現(xiàn)形式不僅是展現(xiàn)大國形象的一種方式,還逐漸成為傳播中國文化的重要載體,業(yè)內(nèi)人士建議,相關(guān)部門可協(xié)力為國家間的跨文化交流提供更多便利,創(chuàng)造更多機(jī)會(huì)。
二是發(fā)揮駐外使領(lǐng)館優(yōu)勢(shì),加大協(xié)調(diào)支持力度。多年來,我駐外使領(lǐng)館對(duì)文化合作交流付出艱辛努力,下一步可加大主動(dòng)作為的積極性,進(jìn)一步協(xié)調(diào)對(duì)接中外藝術(shù)團(tuán)體合作事宜。同時(shí),部分專家認(rèn)為有必要適度加強(qiáng)我國國際藝術(shù)演出宣傳。
三是部分國際文藝演出需要“老戲骨”,資深演員退休后公費(fèi)出國有問題。記者采訪的多位演員反映,劇團(tuán)、劇院等演員退休后,規(guī)定不能公費(fèi)出差演出,這與現(xiàn)實(shí)需要有矛盾。有的戲劇演出需要有一定經(jīng)驗(yàn)的“老戲骨”,有時(shí)候沒有年長的演員也會(huì)降低演出效果,尤其是去外國演出交流,不利于外國人加深對(duì)中國藝術(shù)水平的印象。(記者 劉洪明 楊皓 熊琳 北京報(bào)道)
原標(biāo)題:中國文化“走出去”要加大合作力度
轉(zhuǎn)自:經(jīng)濟(jì)參考報(bào)
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502035964