3月26日晚,在上海愛樂樂團的傾情演繹下,中國古典四大名著之一的《紅樓夢》以小提琴協(xié)奏曲形式首次登上交響樂舞臺,俄羅斯當(dāng)代音樂三杰之一施尼特凱的《仲夏夜之夢》《果戈里組曲》在上海東方藝術(shù)中心迎來中國首演。
30多年前,1987年版的《紅樓夢》將一場“紅樓綺夢”搬上熒幕,成為國人心中永恒的經(jīng)典,《枉凝眉》《葬花吟》等歌曲旋律響起時,總能勾起無數(shù)人的回憶。小提琴協(xié)奏曲《紅樓夢》正是根據(jù)“87版”《紅樓夢》的配樂改編而成,用交響樂呈現(xiàn)大觀園內(nèi)的人情百態(tài)。
“這首小提琴協(xié)奏曲源于中國古典文學(xué)巨著《紅樓夢》,把它放在一場以文學(xué)作品為緣起的古典音樂會中最為合適不過?!鄙虾蹣窐穲F藝術(shù)總監(jiān)、著名指揮家張藝在接受中新社記者采訪時表示,小提琴協(xié)奏曲《梁?!窂脑絼≈屑橙【A,成功“飛向”世界各地,期待《紅樓夢》也能以小提琴協(xié)奏曲的形式在世界舞臺上再度“綻放”。
此“夢”非彼“夢”,施尼特凱的《仲夏夜之夢》和《果戈里組曲》又是另一番體驗。不同于廣為流傳的門德爾松版本,施尼特凱創(chuàng)作的《仲夏夜之夢》在多元風(fēng)格之間“游走”,時而古典、時而當(dāng)代,仿佛一扇開開闔闔的窗戶,頗為有趣;《果戈里組曲》則將作家果戈里的《死魂靈》《肖像》《外套》等多部作品濃縮至一首樂曲中。
“施尼特凱的這兩部作品創(chuàng)作于二十世紀(jì)七八十年代,“87版”《紅樓夢》也是在20世紀(jì)80年代播出的,它們離我們不是那么遙遠,并且在同一方舞臺進行中西方文化的對話。”在張藝看來,真正優(yōu)秀的藝術(shù)往往都是超越時代的,在當(dāng)下同樣會產(chǎn)生深刻的影響與意義。“排練過程中,我越發(fā)地對莎士比亞、果戈里有了重新的認(rèn)識?!?/p>
近幾年,上海愛樂樂團堅持“滄海拾遺”,挖掘了不少“著名作曲家的非著名作品”和“非著名作曲家的著名作品”。另一方面,張藝也想通過中西方作曲家作品的同場“對話”,為中西方文化交流提供舞臺?!敖衲?月,上海愛樂樂團還會推出法國作曲家梅西安與他的中國學(xué)生陳其鋼的作品同場演繹的音樂會。兩位都是非常有影響力的作曲家,又是師生關(guān)系,他們的作品中有哪些相同和不同之處,我們可以一起探索?!?/p>
轉(zhuǎn)自:中國新聞網(wǎng)
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀