音樂劇似乎與上海這樣的大城市特別有緣分。這些年,引進版、原創(chuàng)版、中文改編版似都有不錯的市場。相比較,選擇中文版的改編,或許是適合這個階段本土觀眾的最佳方案。畢竟,對音樂劇這個形式的把握,我們的創(chuàng)作和運作還不夠嫻熟;而原版引進,又常有隔靴之感,字母轉換,也影響觀賞。改編版讓我們知道文化是可以融合的,外來文化可以拓展我們的視野。
《變身怪醫(yī)》海報
與前兩部中文版《媽媽咪呀 》和《貓》相比,這部正在上海大劇院上演的《變身怪醫(yī)》,使我們對音樂劇有了新的理解。它不再是輕松、熱鬧、華麗,它也可以陰郁、緊張、絕望(類似情緒在《歌劇魅影》中也出現過),但最主要的是它觸及了人們的內心世界,讓每個觀眾從外部的觀賞者成了代入感很強的“內視者”。
雖然“杰克-海德”的雙重人格在劇中表現得比較極端,用的是科幻手法,但它揭示人性的復雜卻有真實的基礎,極具沖擊力。因為它超越了我們日常對“善”“惡”的評價。
《變身怪醫(yī)》劇照
其實,更加深入地探討這部戲,你會發(fā)現,它的思想內涵不只是拷問人性,“撕掉偽裝,直面內心的惡魔”,這樣的表述并不準確,或者說留于表面了。它的真正價值是“不要用人性做試驗”。無論是化學的、物理的,還是經濟的、政治的,凡是用人性做試驗,就是違背人性,凡違背人性,必然會帶來悲劇性的后果。對高尚的動機也可能帶來惡果這件事,我們有了更清醒的認識。
《變身怪醫(yī)》劇照
當最后一幕婚禮的場景出現時,有觀眾說這是大團圓的結尾。我就想不會的,如果真的以美滿婚宴告終,這部戲在理念上就站不住腳。它不是喜劇,也不是正劇,當杰克的偉大實驗開始,就預示著一場悲劇將發(fā)生。杰克必須死,只有他死,才能證明他的理想是失敗的,才能完成對他自我的救贖。這才是這部劇更加積極、更加深刻的主題。
值得一提的是男主角杰克博士的演員劉令飛,他對這個角色的理解、把握很到位。他的唱段對人物兩面性的轉換、和轉換過程中的痛苦也表現得較為投入(我本想用 淋漓盡致 這個詞,但沒看過另一位演員的表演,所以留了余地)。
在劇情處理上感到不足的是殺害露西的那一場,有點突兀,缺乏依據。之前如有對露西的芥蒂或不滿的鋪墊可能會好一點。畢竟,她與另外六個被害者是不同的,而這場戲又比較重。
我很喜歡這個劇的舞美設計。紅與黑的主調有一種既對立又神秘的氣氛,對主題的闡述和深化起到了很好的烘托作用。場景布置也是既有維多利亞時代的精致,又有現代審美的簡潔。 中文字幕的呈現別出心裁,不僅放大了尺寸,而且用了雅黑和方正舒體兩種不同的字體,來顯示善與惡的對決。這種對文字的用心處理,讓它產生視覺的張力,可以看作是對中文版的一個貢獻。
《變身怪醫(yī)》劇照
散場時,我看見穿著休閑的年輕一代排隊徐徐離場,臉上仍掛有不舍和思索的表情?,F場工作人員正引導熱情的粉絲向編創(chuàng)者簽名,并禮貌地與大家告別。馬路上停著一輛接演員的紅色大巴士,車身上的廣告醒目、干凈,有種不炫耀的高級。可以看出,這個團隊的運作很專業(yè),細節(jié)考慮也周到,有一種整體性的專業(yè)氣氛和有條不紊。
我想,這也是中文版團隊從該劇得到的收獲。我們不僅需要敏銳地去發(fā)現好的可供母語改編的本子,也需要在改編的過程中學會如何運作,從而培養(yǎng)起自己的音樂劇團隊,為打造全新的中國音樂劇做準備。
版權及免責聲明:凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業(yè)經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯系:010-65363056。
延伸閱讀
版權所有:中國產業(yè)經濟信息網京ICP備11041399號-2京公網安備11010502003583