莫言
賈平凹
圖博會北京館引來中外出版商的關(guān)注。
昨天,為期5天的第二十四屆北京國際圖書博覽會和第十五屆北京國際圖書節(jié),在中國國際展覽中心新館開幕。來自國內(nèi)外的2500多家展商齊聚,現(xiàn)場展出了全球最新出版的圖書30多萬種。國內(nèi)知名作家的輪番亮相,成為現(xiàn)場最大亮點。
名作家攜手見證作家館開館
中國作家館昨天正式開館,作家館每年都是圖書博覽會的重頭,今年聲勢更大。鐵凝、賈平凹、阿來、蘇童、張悅?cè)?、喬葉等知名作家悉數(shù)到場助威。
隨著作家館的開館,一套《精典名家小說文庫》也登場亮相,這是由北京精典博維文化傳媒有限公司策劃、作家出版社出版的,首批面世的十部作品包括賈平凹、阿來、蘇童、王躍文、喬葉、張悅?cè)弧⑿靹t臣等人的中篇小說作品。接下來,將陸續(xù)出版共計百位當(dāng)代前沿作家的中篇小說。
出這套書是茅盾文學(xué)獎獲得者阿來的主意,“新時期文學(xué)以來,中篇小說在公眾中的影響力還不夠,如果將其集中在一起,會對讀者有別樣的吸引。”他認為,作為中篇小說主要發(fā)表陣地的文學(xué)期刊的影響力在逐漸降低,如果出版界、作者、批評家合作,做個歸納、整理,是非常值得的。
蘇童則坦言,一部中國當(dāng)代文學(xué),很大一部分環(huán)節(jié)是中篇小說史。“這些年,中篇小說沒有出現(xiàn)《沒有紐扣的紅襯衫》《人到中年》這類作品,但卻是文學(xué)刊物巨大的需求。”蘇童感嘆,中篇小說其實很偉大,不僅是出版史上的意義,也有文學(xué)史上的意義。出這樣一套書,是一種懷念、一種挽留。
莫言與國外翻譯家相談甚歡
在浙江文藝出版社主辦的莫言作品國際傳播沙龍上,諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言與阿爾巴尼亞翻譯家伊里亞茲·斯巴修,緬甸翻譯家杜光民,保加利亞翻譯家韓裴,以色列漢學(xué)家、翻譯家科比·李雅各等人,以莫言作品的國際傳播為中心,共同探討了中國文學(xué)在創(chuàng)作、傳播上如何面對全球化時代。這樣的場面,難得一見。
莫言一上來就說,他的文學(xué)閱讀和寫作深受國外文學(xué)作品影響,“但只要我們的作品被翻譯家不斷翻譯出去,也總會有國外作家、年輕人,因為閱讀我們的作品而受到啟發(fā)。”他相信,這樣的情形早晚會出現(xiàn)。
不過,翻譯家們認為翻譯莫言的作品并非易事。阿爾巴尼亞翻譯家伊里亞茲·斯巴修說,翻譯《紅高粱家族》,甚至比翻譯《蛙》難度高很多,“大家知道,莫言先生在描寫方面非常突出,非常漂亮,所以我在翻譯過程中遇到了很多困難。”盡管如此,他還想繼續(xù)這樣的挑戰(zhàn),下一個難題正是翻譯莫言的《生死疲勞》。
翻譯家們更表達了對莫言作品的喜愛。以色列漢學(xué)家、翻譯家科比·李雅各說,他的妻子懂漢語,她懷孕時首先看到了《蛙》,一邊看書,一邊胎兒也跟著動了。這奇妙的一刻,讓他決定要翻譯這本書,結(jié)果剛一翻譯,他的牙齒也有了反應(yīng),“如果一個作家的作品,讓人的身體有反應(yīng),就說明他的描述能力非常好。”
莫言一邊盛贊翻譯家們的漢語水平非常高,一邊發(fā)出盛情邀請,“我有一個夢想,將來把翻譯過我作品的翻譯家都請到我的老家山東高密去。”翻譯家們個個喜笑顏開,他們說期待這一天,去高密喝高粱酒、吃高粱米飯。
賈平凹小說英文版全球同步發(fā)
昨天,亞馬遜還宣布在其全球14大站點同步首發(fā)賈平凹先生的小說《高興》英文版《Happy Dreams》,并以紙質(zhì)書和電子書同步發(fā)行的方式,第一時間將該書介紹給遍及183個國家和地區(qū)的亞馬遜讀者。
《高興》為賈平凹歷時三年的心血之作。賈平凹回憶,創(chuàng)作期間曾六易其稿。這本于2007年出版的小說,描寫了一個名叫劉高興的陜北農(nóng)民工進城打工的故事,為讀者呈現(xiàn)了生活的五味雜陳。亞馬遜跨文化出版事業(yè)部主導(dǎo)完成《高興》英文版的翻譯工作。相關(guān)負責(zé)人稱,這也是亞馬遜第一次為華人作家的作品英文版舉辦全球性的首發(fā)活動,該書也是今年唯一一本入選Kindle First項目的中國文學(xué)作品。
為響應(yīng)文化“‘一帶一路’倡議與國際出版合作”這一主題,助力中國文化“走出去”,亞馬遜還與中國圖書進出口(集團)總公司達成戰(zhàn)略合作,雙方計劃進一步豐富亞馬遜美國網(wǎng)站的Kindle中文電子書及介紹中國文化的相關(guān)電子書,在2017年全新上線來自200多家國內(nèi)出版機構(gòu)的3萬多本Kindle電子書。
亞馬遜中國副總裁、亞馬遜閱讀中國區(qū)總經(jīng)理艾博儒說:“我們非常榮幸能將中國文壇最重要最有影響力的當(dāng)代作家之一賈平凹先生的《高興》英文版帶給全世界讀者。我們也希望通過亞馬遜的不斷投入,讓越來越多的海外讀者接觸到更多優(yōu)秀的中國文學(xué)作品。”
鏈接
伊朗主賓國展區(qū) 突出“絲綢之路”主題
作為本屆圖書博覽會的主賓國,伊朗伊斯蘭共和國共有參展圖書約1000種、2000冊,為來自全世界的圖書出版商、文化界人士及圖書愛好者帶來一場別具風(fēng)情的文化盛宴。
伊朗主賓國展館面積達500平方米,在設(shè)計上采用了伊朗傳統(tǒng)建筑造型和琉璃瓷磚畫面裝飾。兩面彎曲的墻體以“絲帶”的形式貫穿整個展館,突出體現(xiàn)了“絲綢之路”的主題。而插畫表演、細密畫現(xiàn)場展示、書法現(xiàn)場表演,以及手工藝品的展示,都讓觀眾眼前一亮。接下來的幾天,出版交流研討、圖書推介、作家對話、文藝演出等一系列豐富多彩的活動,都將在主賓國展區(qū)陸續(xù)展開。
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583