杜老師:
某媒體中說:“功以才成,業(yè)由才廣。如今,中國已成為僅次于美國的世界第二大科研產(chǎn)出國家,很多科技領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)了從‘望其項背’到‘彎道超車’的跨越,帶動華為、格力、中車等中國品牌方陣不斷壯大,有效提升了我國核心競爭力。”請問,其中“望其項背”的用法是否妥當(dāng)?謝謝!
陜西讀者楊興師
楊興師讀者:
“望其項背”的意思是,能夠看清對方的脖子和后背,表示離得不遠,或者說比較近,完全能追得上。不過,在語言的實際使用中,人們一般在否定的形式中使用“望其項背”。例如:
?。?)這真是天趣盎然,決非現(xiàn)在的‘站在云端里吶喊’者們所能望其項背。(魯迅《且介亭雜文·病后雜談》)
?。?)人的母性的內(nèi)容豐富……決不是簡單的別種動物所能望其項背。(聶紺弩《母性與女權(quán)》)
?。?)他的技術(shù)在我們這里是最好的,無人能望其項背。(《漢語成語大全》)
?。?)他是棋壇高手,我怎能望其項背。(《現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典》)(這里的“怎能望其項背”是“不能望其項背”的意思,表示差距很大。)
人們在使用“望其項背”時,一般采用“難以望其項背”“無法望其項背”等說法。您提到的媒體中這句話的意思是,雖然過去相差很大,但經(jīng)過跨越式發(fā)展,大大提升了我國的核心競爭力。表示“過去相差很大”的意思時,不宜用“望其項背”,因為“望其項背”實際上是說離得近,差距不大。“難以望其項背”等,才表示離得遠,差距大。
因此,“很多科技領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)了從‘望其項背’到‘彎道超車’的跨越”宜改成“很多科技領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)了從‘難以望其項背’到‘彎道超車’的跨越。”
《語言文字報》原主編杜永道
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583