文學改編如何贏得好口碑


來源:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2018-06-29





  文學名著是人類文化的瑰寶,是不會衰朽的“活招牌”,文學改編當然不該成為“禁區(qū)”。而很好地把握文學名著的思想內(nèi)核,在深刻理解、用心闡釋的基礎(chǔ)上刻畫人物和講好故事,才是文學改編贏得好口碑的關(guān)鍵所在。


  在如今這個“讀圖時代”,文學無疑受到了電影、電視等多種藝術(shù)形式的強烈沖擊。相對于門檻較高的文學閱讀來說,很多人可能更傾向于觀看影視劇,因為后者是一個更為直觀的大眾化的欣賞趨勢。而文學改編可以讓更多的人接觸到文學作品,在文學和影視之間架起一座互通的橋梁,從另一個側(cè)面有效促進文學的傳播和發(fā)展。


  但是應該注意的是,基于文學原著的影視改編并不是簡單的照搬。著名文學家、戲劇家夏衍曾說:“改編是一種創(chuàng)造性的勞動,它一方面要盡可能地忠實于原著,但也要力求比原著有所提高,有所革新,有所豐富。”“忠實于原著,但是用影視化的語言來進行加工,因為文學作品的影視改編畢竟是在兩種藝術(shù)形式之間的轉(zhuǎn)換。”人物的情感變化在文學原著中可以用文字來表達,但改編成影視語言則需要用環(huán)境、細節(jié)、演員動作來體現(xiàn)。因此,文學改編不能一成不變地照搬照抄,而是要在原著的基礎(chǔ)上向前走一步。對經(jīng)典的改編,需要找到原著與時代精神的契合點,在當今時代的價值判斷和精神追求下“老樹開新枝”,體現(xiàn)當代人的審美心理和追求。電影《林家鋪子》《祝福》以及老版的電視劇《西游記》《紅樓夢》《四世同堂》等,都是根據(jù)經(jīng)典小說改編的影視劇佳作,之所以至今仍被受眾所喜歡,其原因蓋出于此。


  在新時代背景下,改編文學經(jīng)典也面臨著新的時代使命。盡管越來越多的文學作品被搬上銀幕熒屏,在制作技術(shù)、特技效果、場面營造等方面有了很大進步,但毋庸諱言的是,在文化精髓、細節(jié)處理、人物性格表達等方面仍存在這樣那樣的不足和瑕疵。比如現(xiàn)在的改編劇存在模式化現(xiàn)象。業(yè)界人士指出,從布局布景來看,不管什么階層的人家里都是“墻上一幅畫、窗臺一盆花、中間放一張沙發(fā)”。影視作品中的布局擺設本來是為體現(xiàn)人物性格身份和劇情推進服務的,但是現(xiàn)在的很多文學改編作品往往會忽略這些細節(jié)。再如兩個人吃一頓飯,包括吃飯原因、桌面擺設、花多少錢、有什么菜等細節(jié),其實是塑造人物所不可或缺的,因此需要精心設置,不能總是一個模式、一種樣貌。當年夏衍在對茅盾小說《林家鋪子》的文學改編中,注意到了場景中的每個小細節(jié),林家小姐閨房里柜子的擺設和上面的小物件都十分考究。這是表現(xiàn)人物的思想和性格的需要,新時代的文學改編也應該用這種精益求精的匠人精神進行打磨,深入理解和把握原著精髓,推出優(yōu)秀的改編作品。


  當前在影視劇創(chuàng)作領(lǐng)域,“IP改編熱”的興起成為一個頗引人注目的現(xiàn)象。如何正確看待文學經(jīng)典IP的改編與傳播,是當下影視劇創(chuàng)作實踐和理論批評應該切實關(guān)注和深入探討的一個重要問題。有學者主張,在文學經(jīng)典IP的改編中,應提倡經(jīng)典正說,努力保留和傳遞文學經(jīng)典的美學價值和文化內(nèi)涵。也有人認為,文學改編不必忠實于原著。筆者竊以為后一種觀點不值得肯定。改編者只有忠實于原著,真正理解和把握好原著的創(chuàng)意和精華,并在改編中予以保存和深化,才能做好這項工作。那種認為原著已經(jīng)產(chǎn)生了較大影響,或已經(jīng)擁有較多粉絲,買下版權(quán)后無論如何改編都會獲得成功的看法和做法,實際上是靠不住的。


  魯迅在致王喬南的信中寫道,他的《阿Q正傳》“實無改編劇本及電影的要素,因為一上演臺,將只剩下滑稽,而我之作此篇,實不以滑稽或哀憐為目的”。這實在是一位文學大家的先見之明,此言亦可視為經(jīng)典的警世通言。比如,相比原著和電影《小兵張嘎》的生動有趣,電視劇《小兵張嘎》則顯得有些相形見絀。電視劇《紅高粱》播映之前,有莫言小說《紅高粱家族》和同名電影在先。電影《紅高粱》在一種神秘色彩中歌頌人性與蓬勃旺盛的生命力??梢哉f,贊美生命是其深刻主題。而電視劇版《紅高粱》在一些關(guān)鍵元素上,偏離了小說對于人性、生命、自由的謳歌精神,將一個頗具生命爆發(fā)力的經(jīng)典之作演繹成了現(xiàn)代時尚戲,使得該劇的經(jīng)典魅力明顯削弱。


  法國文藝理論家巴贊認為,就改編而言,選擇的原著越重要、文學價值越高,越容易在改編過程中破壞原始作品中既有的平衡,因此改編者必須具備高超的才華與技巧,才能在新作中建立一種全新的平衡——這不是簡單的忠于原著所能做到的。原始的平衡來自文學創(chuàng)作,但改編后的平衡卻必須適合新媒介本身(如電影、電視或戲劇),并且必須和舊作中展現(xiàn)出的平衡感旗鼓相當。同理,從文學經(jīng)典或既有成功的影視精品改編的新版影視劇,也同樣存在一個如何打破既有的審美藝術(shù)平衡,構(gòu)建忠實于改編對象的新的美學平衡問題。這個問題拿捏不好,往往使改編流于失敗。


  文學名著是人類文化的瑰寶,是不會衰朽的“活招牌”,文學改編當然不該成為“禁區(qū)”。而很好地把握文學名著的思想內(nèi)核,在深刻理解、用心闡釋的基礎(chǔ)上刻畫人物和講好故事,才是文學改編贏得好口碑的關(guān)鍵所在。(周思明)


  原標題:文學改編如何贏得好口碑


  轉(zhuǎn)自:河北日報


 

  版權(quán)及免責聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

  • 網(wǎng)絡文學跨界電影 藝術(shù)走向資本的途徑并不簡單

    網(wǎng)絡文學跨界電影 藝術(shù)走向資本的途徑并不簡單

    2013年,國內(nèi)游戲資本大量進入網(wǎng)絡文學IP,為了吸引粉絲受眾不斷改編新游戲,但是沒有成功。2014年,影視業(yè)資本開始涌入網(wǎng)絡文學IP,進行大量囤積。但從2015年開始,影視IP熱度下降,現(xiàn)今市場已經(jīng)趨于理性發(fā)展。網(wǎng)絡文學聯(lián)姻影...
    2018-04-09
  • 文學批評“寫得好” 需要思想創(chuàng)新和最敏銳的洞見

    文學批評大概是最勇于自我革新的文類。一段時間以來,這一文類將革新重點放在“文體”上。批評家們熱衷于談論“文章之道”,試圖將文學批評從學術(shù)陣營拉到文學陣營中來。
    2018-04-10
  • 從純文學富礦中“挖寶”助力創(chuàng)意母本二度發(fā)光

    如今,文學作為藝術(shù)產(chǎn)業(yè)的源頭母本,正延展出潛力巨大的改編鏈。昨天在上海作家協(xié)會舉行的2018上海文學影視創(chuàng)投峰會春季場,吸引了全國30多家影視制作公司代表來滬尋找合適的文學作品進行改編。
    2018-04-26
  • 網(wǎng)絡文學為中國傳統(tǒng)文化插翅“出海”

    大批的網(wǎng)文作者用作品說話,以“精品化”“責任感”取代了“非主流”“民工文學”等標簽,網(wǎng)絡文學的社會價值不斷提升。同時,網(wǎng)絡文學的自我驅(qū)動性被賦予了更多角色,中國傳統(tǒng)文化傳播與傳承成為網(wǎng)絡文學的重要功能。
    2018-06-08

熱點視頻

生死不離,生生不息——汶川,十年! 生死不離,生生不息——汶川,十年!

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

?

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583