俄媒稱,俄羅斯“B2B翻譯”公司創(chuàng)始人蘇沃洛娃在接受采訪時(shí)表示,俄方對(duì)漢譯俄翻譯服務(wù)的需求增長,質(zhì)量也有所提高,但客戶們不應(yīng)該省去翻譯服務(wù)。
據(jù)俄羅斯衛(wèi)星通訊社8月24日?qǐng)?bào)道,蘇沃洛娃稱:“自2014年起,我們開始感覺到漢語翻譯服務(wù)的需求有所增長。起初我們服務(wù)于大型企業(yè),而現(xiàn)在很多訂單來自各領(lǐng)域小企業(yè),多是旅游、醫(yī)療、消費(fèi)品、石油和天然氣、運(yùn)輸、工業(yè)公司。”
蘇沃洛娃補(bǔ)充道:“翻譯質(zhì)量也有所提高,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在正處于翻譯技術(shù)繁榮期。我們擁有自己的術(shù)語手冊、詞匯表,數(shù)據(jù)庫。”
她認(rèn)為,盡管機(jī)器翻譯在不斷發(fā)展,但計(jì)算機(jī)暫時(shí)還不能取代專業(yè)人員的工作——濫用在線翻譯、試圖省錢往往導(dǎo)致俄中兩國的各種招牌和菜單中出現(xiàn)嚴(yán)重錯(cuò)誤。
專家指出:“企業(yè)家很少考慮翻譯在營銷方面的作用。企業(yè)開業(yè)前,這樣的客戶在沒有錢或沒時(shí)間時(shí)會(huì)求助于第一個(gè)搜索到的翻譯機(jī)構(gòu)。因此,我們經(jīng)??吹酵ㄟ^谷歌進(jìn)行的可笑翻譯。”
據(jù)悉,俄羅斯翻譯論壇(TFR)于8月23日至25日在圣彼得堡舉行,該領(lǐng)域?qū)<以谡搲嫌懻摲g方面問題。數(shù)百名專業(yè)翻譯,以及歐盟委員會(huì)、聯(lián)合國信息中心、國際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)歐洲分會(huì)、比利時(shí)翻譯工作者協(xié)會(huì)等國際組織代表們出席此次論壇。
轉(zhuǎn)自:參考消息網(wǎng)
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65367254。
延伸閱讀