法蘭西文學(xué)的浪漫主義曾帶給中國(guó)讀者無數(shù)的地中海遐想,而隨著近年來中法文化交流的深入,更多中法文學(xué)作品逐漸走入彼此的國(guó)門。
第十四屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)于12月8日晚間揭曉,三位譯者獲獎(jiǎng)。顧曉燕憑借譯作《大教堂時(shí)代:藝術(shù)與社會(huì),980—1420》(喬治·杜比著,南京大學(xué)出版社出版)獲得“社科類”獎(jiǎng)項(xiàng);劉楠祺憑借譯作《界限之書》(埃德蒙·亞貝斯著,廣西師范大學(xué)出版社出版)獲得“文學(xué)類”獎(jiǎng)項(xiàng);“新人獎(jiǎng)”則授予呂如羽,她的譯作是《退稿圖書館》(大衛(wèi)·馮金諾斯著,上海譯文出版社出版)。
傅雷是中國(guó)翻譯史上的里程碑式人物,他一生共翻譯了33部共600萬字作品,他讓中國(guó)人認(rèn)識(shí)了巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰、杜哈曼、梅里美等法蘭西文學(xué)巨匠。
為促進(jìn)法語文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國(guó)的翻譯和傳播,法國(guó)駐華大使館于2009年設(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng)。之后每年,傅雷獎(jiǎng)都會(huì)評(píng)選出兩部譯自法語作品的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部;2013年起還設(shè)立了“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者。
如今,該獎(jiǎng)項(xiàng)已成為中國(guó)頗具影響力的翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)之一?!?4年來,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)共收到近千部參評(píng)作品,入圍初評(píng)作品共140部,最終獲獎(jiǎng)作品有37部。”傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)給出了這樣一份成績(jī)單。
“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)是中法兩國(guó)文化交流的結(jié)晶,如今不僅成為中國(guó)翻譯界的標(biāo)桿,在國(guó)際上也有了知名度?!倍瓘?qiáng)說,很多譯者已成為中國(guó)法語翻譯界的優(yōu)秀骨干,這無疑得益于傅雷先生的榜樣精神。
“如果沒有翻譯,我們就像是瞎子或聾子一樣。如果文化之間沒有交流,也許我們只知道自己的村莊或自己的城市?!敝Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、法國(guó)作家勒克萊齊奧曾如是說。
“傅雷獎(jiǎng)一直堅(jiān)持這樣的評(píng)選標(biāo)準(zhǔn):第一是原著的聲譽(yù)和影響、第二是中文翻譯的水平、第三是編輯出版的質(zhì)量、第四是在中國(guó)發(fā)行的重要性。”傅雷翻譯出版獎(jiǎng)常任評(píng)委、翻譯家端木美介紹。
在該獎(jiǎng)項(xiàng)帶動(dòng)下,中國(guó)的法語譯者越來越多?!?0年前中國(guó)法語翻譯界有點(diǎn)‘青黃不接’,現(xiàn)在看來這個(gè)現(xiàn)象已經(jīng)過去了?!狈ㄕZ翻譯家余中先感慨,如今,中國(guó)讀者可以通過譯者讀到各種不同類型的作品,喜歡文學(xué)、詩歌、歷史、科類、法律等作品的讀者,都可以找到自己喜愛的讀物。
法語譯者也日趨年輕化。在本屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的十位入圍譯者中,“八零后”“九零后”年輕譯者占到了八位。“傅雷獎(jiǎng)創(chuàng)立的初衷之一,就是希望吸引更多年輕人加入到翻譯事業(yè)中,讓翻譯事業(yè)后繼有人?!倍瓘?qiáng)還談到,以前引進(jìn)法國(guó)古典文學(xué)作品較多,而現(xiàn)在譯者越來越關(guān)注現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和社科類作品。
譯者是中外文化交流的“擺渡人”,更深處跨文化對(duì)話的核心,從一種語言到另一種語言、從一種文學(xué)到另一種文學(xué)、從一種文化到另一種文化,中外讀者通過譯作走近異國(guó)他鄉(xiāng)的紛繁世界,使中外民眾從相遇走向相知相交?!按罅孔g者的涌現(xiàn)會(huì)助推文化交流進(jìn)入高潮時(shí)期?!倍瓘?qiáng)說。
翻譯是跨文化交流的橋梁。在歷史長(zhǎng)河中,從漢唐時(shí)期的佛經(jīng)漢譯、明清時(shí)期的西方近代科學(xué)漢譯、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至五四運(yùn)動(dòng)的西學(xué)漢譯、改革開放迄今對(duì)西方文學(xué)的全面譯介,到十七八世紀(jì)中國(guó)文化經(jīng)典在歐洲的流傳、近年來中國(guó)文學(xué)作品多語種版權(quán)輸出和翻譯出版越來越熱,翻譯在中外文化交流融合中起到重要作用。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言曾表示,“翻譯工作特別重要,我之所以獲得諾獎(jiǎng),離不開各國(guó)翻譯者的創(chuàng)造性工作?!?br/>
文明因交流而多彩,因互鑒而豐富。業(yè)內(nèi)人士指出,在傅雷翻譯出版獎(jiǎng)等翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)的帶動(dòng)下,未來會(huì)涌現(xiàn)出更多優(yōu)秀譯者,助推中外文化交流和文明互鑒碰撞出更多新的“火花”。 (記者 萬淑艷)
轉(zhuǎn)自:中國(guó)新聞網(wǎng)
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國(guó)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國(guó)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502035964